Usos do Verbo TO BE

Verbo to be é traduzido como ser o ou estar, mas existem ainda muitas outras expressões, inclusive usado no sentido de TER.

As formas idiomáticas raramente têm qualquer semelhança com as formas usadas na outra língua para expressar a mesma idéia. Existe correspondência no plano da idéia, mas não da forma.

É importante entretanto lembrar que os idiomas não são rígidos como as ciências exatas. Existem normalmente várias maneiras de se expressar uma idéia em qualquer língua; basta ser criativo. Portanto, as formas do inglês aqui usadas não são as únicas possíveis; são apenas as mais comuns e as mais provavelmente usadas por native speakers norte-americanos.

"TER" AS TO BE
Verbo ter do português é largamente usado, aparecendo muito em expressões do nosso cotidiano e assumindo freqüentemente um papel idiomático. O verbo to have, que seria seu correspondente em inglês, tem um uso mais restrito, não aparecendo muito em formas idiomáticas. O verbo to be, por outro lado, cobre em inglês uma grande área de significado, aparecendo em muitas expressões do dia a dia, de forma semelhante ao verbo ter do português. Portanto, muitas vezes ter corresponde a to be, conforme os seguintes exemplos:

·         Quantos anos você tem? - How old are you?

·         Você tem certeza? - Are you sure?

·         Você tem razão. - You are right.

·         Não tenho medo de cachorro. - I'm not afraid of dogs.

·         que é que tem de errado? - What's wrong?

·         Não tive culpa disso. - It wasn't my fault.

·         Tivemos sorte. - We were lucky.

·         Tenha cuidado. - Be careful.

·         Tenho pena deles (sinto por eles). - I'm sorry for them.

·         Isto não tem graça. - That's not funny.

·         Não tenho condições de trabalhar. / Não estou em condições ... - I'm not able to work. / I can't work.

·         Ela tem vergonha de falar Inglês. - She's too shy to speak English.

·         Você tem que ter paciência. - You must be patient.

·         Ele tem facilidade para línguas. / Tem jeito ... - He's good at languages.

·         Um canteiro de fumo tem 2 metros de largura por 25 de comprimento. - A tobacco seedbed is 2 meters wide and 25 meters long.

 

 

ESTAR DE ... E ESTAR COM ... - PORTUGUESE "ESTAR DE ..." / "ESTAR COM ..."

A combinação do verbo estar com as preposições de e com é muito comum em português, sendo que os significados que essas combinações representam, podem assumir diferentes formas em inglês, conforme os seguintes exemplos:

 

·         Estou com frio. / ... fome. / ... medo. / ... sono. - I’m cold. / ... hungry. / ... afraid. / ... sleepy.

·         Estou com vontade de beber uma cerveja. - I feel like drinking a beer. / I'd like to drink ...

·         Estou com pressa. - I’m in a hurry.

·         Estou com dor de cabeça. - I’ve got a headache. / I have a headache.

·         Está com defeito. - It's out of order.

·         Está com jeito de chuva. - It looks like rain.

·         Ela está com 15 anos. - She is 15 years old.

·         Estou de ressaca. - I’ve got a hangover. / I have a hangover. / I'm hung over.

·         Ela está de aniversário. - Today is her birthday. / She's celebrating her birthday today.

·         Estou de férias. - I’m on vacation. / ... on holidays.

·         Estou de folga. - It's my day off.

·         Estou de serviço. - I’m on duty.

·         Estou de castigo. - I'm grounded.

·         Estou de saída. / ... de partida. - I’m leaving.

·         Estou de passagem. / I was just passing by.

·         Estamos de acordo. - We agree.

·         Estou com pouco dinheiro. / Estou mal de dinheiro. - I’m short of money.

·         Está de cabeça para baixo. / Está de pernas para o ar. - It’s upside down.

·         Está tudo misturado. - It’s all mixed up.